[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Đã sửa nhé, lần sau ta sẽ kiểm tra kỹ hơn.

Vì ý của tác giả ở đoạn đó là: ở đại dương lôi bạo, dù không có gió thì sóng cũng khá cao, nếu theo kích thước này thì là cao tầm 1m. Chứ không phải là những gợn sóng lăn tăn.
Những gợn sóng lăn tăn thì sẽ không thể hiện được độ hung dữ của đại dương này.
Ý của cái đoạn đó lão hiểu lầm ý tác giả rồi. Ý lão Vong nói là trên biển dù bình thường ko có gió thì cũng đã có sóng lăn tăn; sau đó lão Vong mới nói tiếp tình hình biển Lôi bạo sóng lớn.
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Ý của cái đoạn đó lão hiểu lầm ý tác giả rồi. Ý lão Vong nói là trên biển dù bình thường ko có gió thì cũng đã có sóng lăn tăn; sau đó lão Vong mới nói tiếp tình hình biển Lôi bạo sóng lớn.
Chuyện đó sẽ xem lại. Đạo hữu nhận chương 178 đi
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Ý của cái đoạn đó lão hiểu lầm ý tác giả rồi. Ý lão Vong nói là trên biển dù bình thường ko có gió thì cũng đã có sóng lăn tăn; sau đó lão Vong mới nói tiếp tình hình biển Lôi bạo sóng lớn.
Sóng cao 1m mà lăn tăn thì để nghiên cứu thêm nhé.
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Ý của cái đoạn đó lão hiểu lầm ý tác giả rồi. Ý lão Vong nói là trên biển dù bình thường ko có gió thì cũng đã có sóng lăn tăn; sau đó lão Vong mới nói tiếp tình hình biển Lôi bạo sóng lớn.
Trong bản tiếng dịch trên QT cũng ghi là: Đại dương bao la, không gió cũng sẽ có sóng cao ba thước.
Theo ý ta thì: Sóng ba thước thì không thể dịch thành sóng lăn tăn được.
Chính vì thế nên khi dịch, bản thân ta cố gắng dịch sát với bản CV (chỗ nào khó dùng QT thêm), chứ kg thích sửa theo ý mình rồi không đúng ý tác giả. Còn đã dịch sát bản CV rồi thì ai muốn hiểu như thế nào thì hiểu. :))
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top