[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Chương 289 có đoạn này :
Gã vừa dứt lời, hai tay vê ra một tấm tiên phù màu vàng, tung lên trên không trung.

Tiểu đệ vẫn không rỏ t.ừ ( vê ) ý nghĩa nó là như thế nào , mấy lão có thể việt hóa cái t.ừ này đc ko :((
Hay dùng từ xoa cho dễ nhỉ? Từ "vê" thuần Việt đấy đạo hữu, "vân vê"
 

Tiểu Mjnh

Phàm Nhân
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
225,69
Tu vi
0,25
Đoạn này lúc dịch, ta hiểu là Lân Cửu hỏi kiểu tu từ. 2 thằng đều biết trong bụng nhau nghĩ gì nhưng vẫn hỏi, đưa đẩy thằng kia nói trước.
Dịch như lão nói cũng đc nhưng ta cảm thấy kg toát lên đc ý trên vì nó gần giống như kiểu hỏi bình thường, kg biết thì hỏi.
Đấy là suy nghĩ của ta lúc dịch đoạn ý lão nhé!
Lão @Cubihu đoạn kể về góc cây hoa sao không để là 3 vạn năm cho gần gũi lão nhể

"Ta đoán không sai thì trên người đạo hữu có một cây Đồ Linh Hoa ba chục ngàn năm thì phải!?" Hàn Lập cười hỏi.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Đoạn này lúc dịch, ta hiểu là Lân Cửu hỏi kiểu tu từ. 2 thằng đều biết trong bụng nhau nghĩ gì nhưng vẫn hỏi, đưa đẩy thằng kia nói trước.
Dịch như lão nói cũng đc nhưng ta cảm thấy kg toát lên đc ý trên vì nó gần giống như kiểu hỏi bình thường, kg biết thì hỏi.
Đấy là suy nghĩ của ta lúc dịch đoạn ý lão nhé!
Câu văn này bị lỗi rồi, theo ta nghĩ nếu để theo ý lão thì bỏ chữ đi. Viết “làm gì sao” là bị dư chữ rồi.
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Câu văn này bị lỗi rồi, theo ta nghĩ nếu để theo ý lão thì bỏ chữ đi. Viết “làm gì sao” là bị dư chữ rồi.
Câu này do văn phong thì phải lão nhé. Kg dư đâu! Bỏ lại thành thiếu. Thực ra chỗ đó cũng kg quan trọng lắm.
Mấy chương trước các lão dịch về tầng phòng hộ của đảo, ta nghiên cứu chưa kỹ nên lăn tăn 1 vài chỗ ở chương này.
 

Vương Đại Thụy

Phàm Nhân
Ngọc
57,00
Tu vi
0,00
Đoạn này lúc dịch, ta hiểu là Lân Cửu hỏi kiểu tu từ. 2 thằng đều biết trong bụng nhau nghĩ gì nhưng vẫn hỏi, đưa đẩy thằng kia nói trước.
Dịch như lão nói cũng đc nhưng ta cảm thấy kg toát lên đc ý trên vì nó gần giống như kiểu hỏi bình thường, kg biết thì hỏi.
Đấy là suy nghĩ của ta lúc dịch đoạn ý lão nhé!
Đoạn đó lão hiểu đúng 1 nửa.
Kiểu như là ta biết, lão biết, nhưng ta vẫn cứ hỏi lão, không phải vì ta ko biết mà là vì ta muốn lão làm chủ. Nếu đúng ý thì hành động, nếu có vấn đề sẽ bàn bạc lại ngay.
" làm gì sao " vẫn hơi tối nghĩa.
Nên để bình thường đi lão.
"Làm gì bây giờ. "
"Bây giờ làm thế nào "
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top