Ok chắc lão nila32 bận, chương 247 để ta biên nhé.248 đạo hữu nào chưa làm thì ta làm luôn nhé.
Lão @nila32 biên 247 lâu thế?
lão biên dùm ta mấy chương huyền giới chi môn nàoChào mọi người,
Ta là nila32, một thành viên của nhóm dịch PNTT 2. Hiện tại ta không có nhiều thời gian để tham gia dịch đuổi hằng ngày với các lão như trước nên sẽ nhận khâu rà lỗi, biên lại các chương mà anh em đã đăng.
Người phụ trách phân chương và trả lời mọi người xuyên sẽ là đạo hữu @Cubihu.
Đã một thời gian ta không trở lại diễn đàn nên có thể chưa nắm rõ cách làm việc hiện tại của nhóm. Nếu có đạo hữu nào đang nhận khâu biên dịch cho nhóm thì xin báo lại để cùng sắp xếp nhằm tránh giẫm chân lẫn nhau.
Có 1 điểm ta cần nói rõ là hy vọng các đạo hữu luôn tự đọc lại trước khi đăng chương nhằm hạn chế đến mức tối đa các lỗi đánh máy. Được như vậy, ta có thể tập trung vào chất lượng câu chữ và ngữ nghĩa từ đó cho ra chương dịch với chất lượng tốt nhất có thể.
Rất mong có thể hợp tác vui vẻ.![]()
kiểu như xảo đoạt thiên công ấy nhỉCái này là lấy tích của Dương Quá cầm kiếm của Độc Cô Cầu Bại có khắc tám chữ: Trọng kiếm vô phong, đại xảo bất công.
Vô kiếm thắng hữu kiếm, vô chiêu thắng hữu chiêu.
Thâm sâu quá ta cũng đau cả đầu.
Xảo đoạt thiên công là công việc cực kỳ khéo léo tinh xảo đến mức độ tuyệt hảo sánh với việc nhà trời chứ lão. Hai câu gần như ko có gì liên quan cả.kiểu như xảo đoạt thiên công ấy nhỉ
ờ ờ. câu cú khó hiểu quá henXảo đoạt thiên công là công việc cực kỳ khéo léo tinh xảo đến mức độ tuyệt hảo sánh với việc nhà trời chứ lão. Hai câu gần như ko có gì liên quan cả.
À chỗ này tại hạ convert hơi thô tí. Đại Xảo Bất Công có nghĩa đen là chiêu thức thanh thế lớn nhưng ko hiệu quả. Ý lão Vong chỉ chiêu của lão giả mới nhìn thì thô kệch ko hiệu quả, thực tế uy lực cực kỳ trầm trọng.
Vong béo hay dùng kiểu double negative này để nhấn mạnh, convert thô rất dễ chệch ý của lão![]()
Cuối tuần t7 cn đều nghỉ. Mà e thì thích đi t7 hơn. Chủ nhật về nhà chị eDẹp vào bụng ýcuối tuần lịch bay ntn để a set kèo ae họp nào, cuối tuần có a Cáo về sg nữa.
Đa tạ, đã chỉnh theo ý của đạo hữu.Chuẩn ! "đại xảo bất công" nghĩa đen là nhìn thì hoành tráng nhưng kém hiệu quả.
trích đoạn Hán việt ở chương 247 có câu đó: "thả khán tự đại xảo bất công thực tắc lực phá thiên quân đích lão giả thì"
=> theo tiểu nạp thì cả đoạn đó Dịch đúng ý, chuẩn ý là được chứ khó mà Dịch chuẩn từng từ, tiểu nạp Dịch đơn giản như sau:
"Kiếm thuật được Lân Cửu thi triển mặc dù tinh diệu vô song, nhưng khi đối mặt với tốc độ kinh người, nhìn tưởng đơn giản mà thực tế chứa đựng sức mạnh phá thiên của lão giả thì có thể ngầm hiểu là hắn ở dưới cơ."
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản