Luận Truyện Ma Thiên Ký → Vong Ngữ → Tầng 1 : Sinh tử thí luyện

Status
Not open for further replies.

TiểuKêTử

Phàm Nhân
Ngọc
29,18
Tu vi
0,00
Từ ngữ convert còn hơi nhiều :c12:
Nói thẳng ra là convert edit @@!

Hồi đó ta đọc convert riết rồi toàn dùng mấy từ đó :cuoichet: Chỉ có thể học từ từ thôi!
um ta cũng chưa diển đạt được nhiều nhưng mà mình chỉnh lại văn phong không có đúng lắm với thực tế thì có ổn không nhỉ. có nhiều cụm cay cú quá, chả biết dịch ra làm sao.
ae ai dịch ngon làm chương 80 cho ta vài 3 bản ta đối chiếu học tập thêm nha. thank :-"
 

TiểuKêTử

Phàm Nhân
Ngọc
29,18
Tu vi
0,00
Ví dụ câu đầu ta dịch theo ý của ta.

"Lấy Liễu Minh hiện tại Linh Đồ hậu kỳ tu vi, cộng thêm có Linh Khí cùng Bạch Cốt Hạt tương trợ, chỉ cần không phải Linh Sư tự mình đến tìm phiền toái, tự nhiên cũng sẽ không có bao nhiêu sợ hãi đấy."
...

Với tu vi Linh Đồ hậu kỳ hiện giờ của Liễu Minh, cộng thêm có Linh Khí cùng sự hỗ trợ của Bạch Cốt Hạt, chỉ cần không phải Linh Sư ra tay, tự nhiên cũng không mấy sợ hãi.

sặc cái này thực sự là quá khác rồi. mà thế này có vẻ mượt nè lột xác khỏi convert. :26:
phải so sánh thế này mới ngon được lại thank lão cái nữa
 

TiểuKêTử

Phàm Nhân
Ngọc
29,18
Tu vi
0,00
Nói chung là bạn đọc hiểu câu đó, nên đọc câu trước và câu sau, để hiểu nội dung, sau đó chém thành tiếng Việt :D

ý của lão là mình có thể lược bỏ mấy từ rắc rối trong nguyên văn của lão vong ak.
ta thì sợ mình chém rồi nó không biểu hiện được hết chất của truyện. ý là nó nhạt hơn nhiều so với đọc CV.:ranh:
 

Sùng A Xĩn

Phàm Nhân
Ngọc
14.140,11
Tu vi
0,00
Thấy bạn máu quá ta làm tiếp câu nữa! :chaymau:

"Về phần hắn và Mục Minh Châu hôn ước, tự nhiên cũng ấp ủ đi một bước tính toán một bước ý định,xem xét hay không thật lấy nàng này làm vợ, cũng ấp ủ một chút thuận theo tự nhiên thái độ."
...
Về việc hôn ước giữa hắn và Mục Minh Châu, cũng chỉ có thể đi một bước tính một bước, còn việc có hay không lấy nàng làm vợ, cũng chỉ có thể thuận theo tự nhiên mà thôi.
 

Sùng A Xĩn

Phàm Nhân
Ngọc
14.140,11
Tu vi
0,00
ý của lão là mình có thể lược bỏ mấy từ rắc rối trong nguyên văn của lão vong ak.
ta thì sợ mình chém rồi nó không biểu hiện được hết chất của truyện. ý là nó nhạt hơn nhiều so với đọc CV.:ranh:

Từ từ mà tiếp thu, cơ mà lão cũng là Phàm Mê chăng?
Phải theo gót lão Vong lâu lắm mới hiểu lão được, ta còn không hiểu mà, nên đâu có dám dịch :))
 

TiểuKêTử

Phàm Nhân
Ngọc
29,18
Tu vi
0,00
Từ từ mà tiếp thu, cơ mà lão cũng là Phàm Mê chăng?
Phải theo gót lão Vong lâu lắm mới hiểu lão được, ta còn không hiểu mà, nên đâu có dám dịch :))

haha Phàm Mê siêu cấp đây, đến với PNTT cũng đã gần 4 năm rồi.
um thì từ từ vậy học dần dần đến Đại Giác với thí luyện sinh tử dịch được là vừa. ak mà 2 từ này mình có nên tinh chỉnh chút gì không nhỉ?
 

Sùng A Xĩn

Phàm Nhân
Ngọc
14.140,11
Tu vi
0,00
ok. mà hay là ta chỉ CV với edit thôi nhỉ, chứ dịch có vẻ nặng quá với lại tìm mấy từ thay thế thấy mấy ông bên kia nói qua nói lại hơi nhiều. :lan:

Mới đầu thì lão tên tập sắp xếp lại câu cú, đọc cho nó dễ hiểu :D.

Lão nên tìm hiểu thêm về QT, mà data QT của lão lấy từ đâu đấy, kêu Hùng tông chủ đưa kìa, cho nó đầy đủ.

VP cũng có nhiều loại lắm, tìm từ thích hợp, chỉnh sửa câu cú, rà soát từ dư, giống như từ "đấy" "đó" ở cuối câu cũng không cần lắm đâu!
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top