"Vợ của ông cụ ấy bị gã hại chết một cách gián tiếp "> phải dịch :vợ ông lão bị gã gián tiếp hại chết" cho nó gọntự như xem tôi có đang nói láo hay không">> tựa chứ sao lại "tự"
Nhưng chuyện này, em chưa từng nói với người ngoài mà, còn lừa luôn bên cảnh sát >>>> từ "mà" thừa thãi quá, có phải ngôn lù đâu mà tình cảm thế.


Tôi vẫn cắm đầu ăn cơm, còn ném cho Bạch Khởi hai viên thịt: >> "viên thịt" là cái gì? chỉ nghe "miếng thịt, mẩu thịt" chưa nghê viên thịt, thịt viên chiên à?



có lẽ là tồn tại do con người ảo tưởng mà thành >>"có lẽ do con người ảo tượng" ra> này thì "mà.... mà..."


dùng mà miếtthứ đắc tiền nhất trong danh sách này >>> thứ này tu luyện đắc đạo song đi kiếm tiền à?
chắc phải đi lviestream thêm 6 - 7 lần nữa. >> lviestream là gì?? Khoa học mới à?


