Luận Truyện Nhất Niệm Vĩnh Hằng - Nhĩ Căn - Lầu 3: Thám hiểm Man Hoang

Status
Not open for further replies.

naruto

Phàm Nhân
Ngọc
12,35
Tu vi
0,00
@tiểu hoạt đầu:

ta để ý rằng lão convert cực hay. Chỉ là, khi edit sao lại vẫn còn chừa mấy cái trong dấu móc thế: {vì:là}, {bị:được}, {làm:lúc}... đó là những chỗ cần phải chọn một trong hai từ trong dấu móc. Thành ra tuy bản edit rất tốt, nhưng lại bị tỳ vết không đáng.

Vài lời góp ý mong lão đừng giận. :xinloi:
 

Tiểu Hoạt Đầu

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
@tiểu hoạt đầu:

ta để ý rằng lão convert cực hay. Chỉ là, khi edit sao lại vẫn còn chừa mấy cái trong dấu móc thế: {vì:là}, {bị:được}, {làm:lúc}... đó là những chỗ cần phải chọn một trong hai từ trong dấu móc. Thành ra tuy bản edit rất tốt, nhưng lại bị tỳ vết không đáng.

Vài lời góp ý mong lão đừng giận. :xinloi:
Kaka cám ơn lão đã góp ý, ta để nguyên vì sửa thì nó khá mất thời gian trong khi các ae đa số sẽ chọn được từ cho mình vì từ này nó đơn giản, ta đã thử mặc định để " vì" thì nhiều câu nghĩ nó không hợp nên thôi để cái kiểu kia cho mọi người tự chọn:54:
 

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
-383,17
Tu vi
0,00
Kaka cám ơn lão đã góp ý, ta để nguyên vì sửa thì nó khá mất thời gian trong khi các ae đa số sẽ chọn được từ cho mình vì từ này nó đơn giản, ta đã thử mặc định để " vì" thì nhiều câu nghĩ nó không hợp nên thôi để cái kiểu kia cho mọi người tự chọn:54:

mấy dấu móc đó thật sự nên bỏ đi, vì có nó sẽ khiến người đọc khó chịu - kiểu giống như chữ "đích" "liễu", chữ đó có ý nghĩa đàng hoàng, với nhiều độc giả convert lâu năm, họ thậm chí còn thích thấy mấy chữ đó, bởi vì nó giúp họ nhận diện tốt hơn ý nghĩa của câu. Tuy nhiên với đại đa số thì sự hiện diện của các chữ "đích" "liễu" hay các dấu móc lại cho thấy rằng bản convert này chưa được edit.

Nếu lão làm biếng edit những chỗ có dấu móc vậy hãy sửa trong data chỉ còn một từ thôi, từ nào cũng được, độc giả convert thường không khắc khe đâu: "vì" thay cho {vì:là}, "bị" thay cho {bị:được}. Hoặc nếu lão vẫn muốn giữ nguyên thì nên dùng cách "vì/là", "bị/được"... nói chung thì cái dấu móc đúng là cản trở tầm nhìn lắm.
:xinloi:
 

Tiểu Hoạt Đầu

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
mấy dấu móc đó thật sự nên bỏ đi, vì có nó sẽ khiến người đọc khó chịu - kiểu giống như chữ "đích" "liễu", chữ đó có ý nghĩa đàng hoàng, với nhiều độc giả convert lâu năm, họ thậm chí còn thích thấy mấy chữ đó, bởi vì nó giúp họ nhận diện tốt hơn ý nghĩa của câu. Tuy nhiên với đại đa số thì sự hiện diện của các chữ "đích" "liễu" hay các dấu móc lại cho thấy rằng bản convert này chưa được edit.

Nếu lão làm biếng edit những chỗ có dấu móc vậy hãy sửa trong data chỉ còn một từ thôi, từ nào cũng được, độc giả convert thường không khắc khe đâu: "vì" thay cho {vì:là}, "bị" thay cho {bị:được}. Hoặc nếu lão vẫn muốn giữ nguyên thì nên dùng cách "vì/là", "bị/được"... nói chung thì cái dấu móc đúng là cản trở tầm nhìn lắm.
:xinloi:
Ok vậy ta sẽ sửa lại chọn 1 nghĩa vậy, trước ta cũng chọn rồi xong thấy nhiều tình huống nó chưa phù hợp tất nhiên về nghĩa thì mọi người vẫn hiểu được.:90:
 

Gia Phong

Phàm Nhân
Ngọc
-191,70
Tu vi
0,00
Kêu thảm thiết lần nữa thê lương quanh quẩn, chửi bới thanh âm liên tiếp lúc, Bạch Tiểu Thuần chọc lấy cái thứ ba, thứ t.ư xuống, thứ năm xuống. . .

Bạch Hạo đã nhìn trợn tròn mắt, giờ phút này tranh thủ thời gian khuyên can.

"Sư tôn, lại đâm xuống đi hắn liền chết. . ."

"Yên tâm, vi sư có kinh nghiệm." Bạch Tiểu Thuần càng đâm càng cảm thấy kích thích...
:=P~::41:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top