Tử Hà Tiên Tử
Phàm Nhân
Thấy moi ng chê vn tả nội tâm taxn nhạt , mà chỉ khen tm tán gái giỏi, nên nhớ tg là Nam nhoé . Mà vn lấy vợ xong Style đổi hẵng, mọi ng thấy ko
Thấy moi ng chê vn tả nội tâm taxn nhạt , mà chỉ khen tm tán gái giỏi, nên nhớ tg là Nam nhoé . Mà vn lấy vợ xong Style đổi hẵng, mọi ng thấy ko

“Ngươi cũng đừng yêu cầu nhiều như vậy. Nếu không có Man tộc xâm lăng mãnh liệt như lần này, bảy đại tông môn dễ gì có cơ hội đấu võ mồm như vậy.” Thiên Âm Xá Nữ tựa tiếu phi tiêu chen ngang, bộ dáng lộ ra vài phần đùa cợt.
"Ngươi cũng đừng yêu cầu nhiều như vậy, nếu không có Man tộc lần này xâm lấn thế mãnh liệt, bảy đại tông không chỉ có riêng là đấu đấu võ mồm đơn giản như vậy." Thiên Âm Xá Nữ giống như cười mà không phải cười nói, mơ hồ lộ ra vài phần đùa cợt chi ý.
. Ta cho rằng việc cắt nghĩa như vậy phù hợp hơn, vì bình thường tông môn của 3 nước hay tranh đấu lẫn nhau, chỉ khi nào có Man tộc xâm lấn thì mới đoàn kết lại. Trong khi ý của bản dịch theo ta hiểu là: nếu như không có đợt xâm lấn của bọn Man tộc, thì 7 đại tông môn đâu có cơ hội để ngồi lại đấu võ mồm. Hơi khác nghĩa 1 chút, giống như đây là 1 dịp hiếm hoi để các tông môn ngồi lại chém gió vậy, bình thường thì khó mà gặp được.Đạo hữu nói chính xác rồi đấy, do dịch giả dịch nhanh nên thiếu sótCó một chút ý kiến về bản dịch, do tìm không thấy mục góp ý truyện dịch nên ta mạo muội post vào topic thảo luận. Ta thấy có 1 câu có vẻ khác nghĩa hoàn toàn với bản convert:
Bản dịch:
Bản convert:
Theo ý của ta thì nghĩa của bản convert là: nếu như không có bọn Man tộc xâm lấn mãnh liệt như lần này, thì bảy đại tông môn không đơn giản là chỉ đấu võ mồm như vậy đâu, mà có khi là đấu võ thật. Ta cho rằng việc cắt nghĩa như vậy phù hợp hơn, vì bình thường tông môn của 3 nước hay tranh đấu lẫn nhau, chỉ khi nào có Man tộc xâm lấn thì mới đoàn kết lại. Trong khi ý của bản dịch theo ta hiểu là: nếu như không có đợt xâm lấn của bọn Man tộc, thì 7 đại tông môn đâu có cơ hội để ngồi lại đấu võ mồm. Hơi khác nghĩa 1 chút, giống như đây là 1 dịp hiếm hoi để các tông môn ngồi lại chém gió vậy, bình thường thì khó mà gặp được.
Không biết có cao thủ nào đọc được vietphrase, cho ý kiến chính xác về câu văn này với.
Có một chút ý kiến về bản dịch, do tìm không thấy mục góp ý truyện dịch nên ta mạo muội post vào topic thảo luận.

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản